L’auteur fait une réflexion sur la terminologie employée par la Règle de Vie pour désigner les membres de la Société de Marie. Dès le premier article des constitutions de 1891 on parlait de « sociétaire », parole disparue de la Règle actuelle. Celle-ci pèche peut-être par idéalisme, en faisant une impasse relativement marquée sur la nature de « société » de notre congrégation, et la qualité de « sociétaire » des membres, avec droits et devoirs clairs de part et d’autre.
L’auteur propose quelques correctifs à faire dans la vie courante :
– Introduire un cours minimum de droit lors de la formation au noviciat et au scolasticat.
– Introduire dans le Directoire de la Province les « statuts civils » de la Société lorsqu’elle est reconnue, comme c’est le cas en France. Il est important que les profès les connaissent et les possèdent puisque ces statuts les lient sur le plan civil tout comme la Règle de Vie les lie sur le plan religieux et ecclésial.
Escrito por
El autor hace una reflexión sobre la terminología empleada por la Regla de Vida para designar a los miembros de la Compañía de María. Desde el primer artículo de las Constituciones de 1891 se hablaba de los « socios», palabra desaparecida de la Regla actual. Esta peca quizás de idealismo al hablar relativamente poco sobre la naturaleza de « sociedad » de nuestra congregación y la cualidad de « socios » de sus miembros, con derechos y deberes claros de una parte y de la otra.
El autor propone algunas correcciones en la vida ordinaria:
- Introducir un curso de derecho durante la formación del noviciado y del escolasticado.
- Introducir en el Directorio de la Provincia los « estatutos civiles » de la Compañía de María cuando es reconocida, como en Francia. Es importante que los profesos los conozcan y los tengan ya que estos estatutos les vinculan en el plano civil de la misma manera que la Regla de Vida los vincula en el plano religioso y eclesial.
The author reflects on the terminology used by the Rule of Life to designate the members of the Society of Mary. From the first article of the Constitutions of 1891 the term used is “sociétaires” (the term was translated in the English version as “member”) a word which has disappeared from the current Rule. The Rule errs perhaps through idealism by making relatively unimportant the nature of “society” in our congregation, and the quality of “sociétaire” of the members with rights and duties on both sides.
The author proposes some correctives for present-day life:
- Introduce a minimum course of law at the time of novitiate and scholasticate formation;
- Put into the Province Directory the “civil statutes” of the Society of Mary at the time it is recognized, as is the case in France. It is important that the professed know them since these statutes bind them on the civil level just as the Rule of Life binds them on the ecclesiastical and religious level.
L’autore fa una riflessione sulla terminologia impiegata dalla Regola di Vita per designare i membri della Società di Maria. Fin dal primo articolo delle Costituzioni del 1891 si parlava di «soci», termine scomparso dalla Regola attuale. Questa pecca forse di idealismo parlando relativamente poco sulla natura di «società» della nostra congregazione e della qualità di «soci» dei suoi membri, con chiari diritti e doveri da ambo le parti.
L’autore popone alcune correzioni nella vita ordinaria:
- Introdurre un corso di diritto durante la formazione del noviziato e dello scolasticato.
- Introdurre nel Direttorio della provincia gli «statuti civili» della Società di Maria, quando essa è riconosciuta, come in Francia. È importante che i professi li conoscano e ritengano che questi statuti li vincolano nello stesso modo in cui la Regola di Vita li vincola sul piano religioso ed ecclesiale.